01 | Dies iræ ! dies illa Solvet sæclum in favilla: Teste David cum Sibylla ! | The day of wrath, that day Will dissolve the world in ashes As foretold by David and the sibyl! |
02 | Quantus tremor est futurus, Quando iudex est venturus, Cuncta stricte discussurus ! | How much tremor there will be, when the judge will come, investigating everything strictly! |
03 | Tuba, mirum spargens sonum - Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum. | The trumpet, scattering a wondrous sound through the sepulchres of the regions, will summon all before the throne. |
04 | Mors stupebit, et natura, Cum resurget creatura, Iudicanti responsura. | Death and nature will marvel, when the creature arises, to respond to the Judge. |
05 | Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus iudicetur. | The written book will be brought forth, in which all is contained, from which the world shall be judged. |
06 | Iudex ergo cum sedebit, Quidquid latet, apparebit: Nil inultum remanebit. | When therefore the judge will sit, whatever hides will appear: nothing will remain unpunished. |
07 | Quid sum miser tunc dicturus ? Quem patronum rogaturus, Cum vix iustus sit securus ? | What am I, miserable, then to say? Which patron to ask, when [even] the just may [only] hardly be sure? |
08 | Rex tremendæ maiestatis, Qui salvandos salvas gratis, - Salva me, fons pietatis. | King of tremendous majesty, who freely savest those that have to be saved, save me, source of mercy. |
09 | Recordare, Iesu pie, Quod sum causa tuæ viæ: Ne me perdas illa die. | Remember, merciful Jesus, that I am the cause of thy way: lest thou lose me in that day. |
10 | Quærens me, sedisti lassus: Redemisti Crucem passus: - Tantus labor non sit cassus. | Seeking me, thou sat tired: thou redeemed [me] having suffered the Cross: let not so much hardship be lost. |
11 | Iuste iudex ultionis, Donum fac remissionis Ante diem rationis. | Just judge of revenge, give the gift of remission before the day of reckoning. |
12 | Ingemisco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: Supplicanti parce, Deus. | I sigh, like the guilty one: my face reddens in guilt: Spare the supplicating one, God. |
13 | Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. | Thou who absolved Mary, and heardest the robber, gavest hope to me, too. |
14 | Preces meæ non sunt dignæ: Sed tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne. | My prayers are not worthy: however, thou, Good [Lord], do good, lest I am burned up by eternal fire. |
15 | Inter oves locum præsta, Et ab hædis me sequestra, Statuens in parte dextra. | Grant me a place among the sheep, and take me out from among the goats, setting me on the right side. |
16 | Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis: Voca me cum benedictis. | Once the cursed have been rebuked, sentenced to acrid flames: Call thou me with the blessed. |
17 | Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis: Gere curam mei finis. | I meekly and humbly pray, [my] heart is as crushed as the ashes: perform the healing of mine end. |
18 | Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla iudicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus: | Tearful will be that day, on which from the ashes arises the guilty man who is to be judged. Spare him therefore, God. |
19 | Pie Iesu Domine, dona eis requiem. Amen. | Merciful Lord Jesus, grant them rest. Amen.
Thanks to http://airmaria.com/2010/11/04/dies-irae-gregorian/ for this post. |
No comments:
Post a Comment
Please no anonymous comments. I require at least some way for people to address each other personally and courteously. Having some name or handle helps.
Note: Only a member of this blog may post a comment.